Молодожены - Страница 46


К оглавлению

46

Джейк поднял взгляд и увидел в дверях Элизабет. Она ждала, когда закончатся телефонные переговоры. Ее взгляд выражал сочувствие: не трудно было догадаться, что клиент на том конце провода замучил мистера Уиллиса своим упрямством.

— Ладно, Дуглас, пусть вашу мясную продукцию перевозит компания «Грин Уил», раз вы считаете, что эти лихачи лучше нас. Только не приходите потом и не жалуйтесь, когда оптовики спросят, зачем вы вместо мясного филе прислали им отбивные на косточках!

Он с раздражением бросил телефонную трубку, затем воткнул ручку в металлический держатель. Однако та выскочила и упала на пол. Элси быстро подошла и подняла «Паркер».

Бросив на Джейка неодобрительный взгляд, она сказала:

— Я собиралась вам кое-что показать. Только вот теперь не уверена, что вы готовы к этому.

Устало вздохнув, Джейк Уиллис откинулся в кресле и взъерошил свои черные волосы.

— Если это по поводу трансмиссии, которую Хэнк заказал для одного из наших трейлеров, то скажи, чтобы они доставили ее к среде, причем утром, иначе пусть ищут себе другого покупателя.

Элизабет поджала губы.

— Это не имеет ничего общего с трансмиссией. Которая, кстати, будет доставлена уже завтра утром.

— Слава Богу. У меня и так за прошлую неделю накопилось немало проблем, и я боялся, что на очереди еще одна.

Поставив ручку на место, Элси забрала несколько пустых чашек с остатками кофе.

— Знаете, мистер Уиллис, с того времени, как вы начали заниматься бизнесом, у вас каждый день возникало немало неприятностей. И, насколько бы серьезны они ни были, вы никогда не раздражались и не кричали на клиентов. Так почему же это происходит сейчас?

Джейк бросил взгляд на свою секретаршу, и ему вспомнилась старая поговорка о том, что никогда нельзя судить о ком-либо или о чем-либо только по внешнему виду. Элизабет со всеми своими причудами, видимо, душой так и осталась в веселой эпохе шестидесятых. Но вместе с тем Джейк считал ее одной из самых здравомыслящих женщин, которых ему доводилось встречать.

— Припоминаю, что я уже говорил с тобой об этом, Элси, — ответил Джейк. — Наверное, начинаю ощущать возраст.

В ответ Элизабет сердито фыркнула.

— Постарел, надо же! Когда вам будет столько же, сколько и мне, тогда подобное оправдание будет уместно. Но сейчас я готова биться об заклад, что вас что-то гложет. И не удивлюсь, если это каким-то образом связано с Линдой Оуэн.

Словно ужаленный, Джейк вскочил и подошел к окну, выходящему во внутренний двор.

— Между Линдой и мной больше ничего нет. Да, собственно, и не было, — язвительно добавил он.

Элизабет изучающе посмотрела на его задумчивый профиль.

— Что случилось, дорогой?

Вопрос пробудил в Джейке волну переживаний.

— У этой женщины проблемы… психического характера.

— Что ты говоришь! Мне она показалась вполне рассудительной и умной девушкой.

— Ты меня не поняла, Элси. Я, видно, не так выразился. У нее эмоциональные проблемы. Она полностью в их власти.

— Это свойственно всем женщинам. В противном случае мы бы вели себя, как мужчины… И если меня спросить почему, то я отвечу, что тогда мир стал бы весьма скучен.

Джейк рассеянно потер виски.

— Она не хочет выходить за меня замуж.

— Почему?

С гримасой сожаления на лице Джейк продолжал смотреть в окно, на стоящие внизу грузовые автомобили и тракторы. Обычно вид его детища вызывал невольную гордость. Но сегодня все потеряло для него былое значение.

Отвернувшись от окна, он подошел к своему столу, рядом с которым до сих пор стояла Элизабет с кофейными чашками в руках.

— Однажды она уже была замужем. Ее брак не удался. Бывший муж оскорблял и бил Линду.

— Вот негодяй! — вырвалось у Элизабет.

— Она говорит, что замужество едва не погубило ее, и считает, что не сможет стать мне хорошей женой. Но, черт возьми, Элси, она, наверное, просто боится меня.

Элизабет покосилась на него и протяжно вздохнула.

— Послушай, Джейк, любая нормальная женщина, если она в здравом уме, побоится давать обязательства другому мужчине после того, как испытала в жизни такие потрясения. Я бы поступила на ее месте точно так же. А ведь я люблю мужчин!

В любое другое время эти слова Элизабет вызвали бы на лице Джейка лишь улыбку. Но не сегодня.

— Так или иначе, — продолжала пожилая секретарша, — дело не в опасениях, относящихся к тебе лично. Она боится того, что случится потом, после свадьбы. Разве ты не понимаешь?

— Она относится ко мне, как будто я такая же мерзость, как ее бывший муж. Каждый раз, когда я пытаюсь приблизиться к ней, она отвергает меня.

— Ты никогда не думал над тем, чтобы подольше поухаживать за девушкой? В конце концов, Джейк, ты недостаточно близко узнал ее.

Он прошелся по кабинету, затем вернулся на свое место.

— Может быть, ты и права, я был слишком прямолинеен и настойчив, — признался Джейк. — Но я же не тащил ее под венец! Хотя это уже не имеет значения. Она больше никогда не захочет увидеть меня. А я рад сделать ей такое одолжение.

— Да уж, по тебе этого не скажешь, — съязвила Элизабет.

Джейк присел на край своего стола.

— Я не только рад, я даже ощутил облегчение. Линда своим отказом уберегла меня от ошибки, подобной той, которую совершил в свое время мой отец. Он женился на девушке, которая оказалась чересчур слаба, чтобы выдержать тяготы жизни.

У Элизабет вырвалось ругательство, которого Джейк никогда не слышал и никак не мог ожидать от нее.

— Если ты так думаешь о Линде, то ей лучше держаться от тебя подальше!

46