Молодожены - Страница 11


К оглавлению

11

— А вы честный человек? — спросила Линда, бросив на него дерзкий взгляд.

— Стараюсь быть таким.

Поглядев на пустую лужайку, Линда глубоко вздохнула.

— Тогда признайтесь, Джейк, зачем вы пришли сегодня? Чек можно было отправить по почте. Я уверена, что у вас полно всяких дел, и вы не частый гость на подобных мероприятиях.

Джейк не ожидал от нее такого откровенного вопроса. Хотя следовало, ведь Линда не подросток, а взрослая женщина, которая не будет долго ходить вокруг да около.

— Вы правы, мне есть, чем заняться. Когда возглавляешь целую компанию, то вряд ли можешь себе позволить надолго расслабиться. Но сегодня… мне захотелось встретить вас.

Линда с трудом сдержала охватившее ее волнение. Прошли месяцы, да нет — годы, с тех пор как за ней последний раз пытались ухаживать мужчины. Она не была готова к такому повороту событий.

— Чтобы рассказать мне о том, что вы наконец-то научились безопасной езде? — смущенно пробормотала она.

— Нет. Чтобы пригласить вас поужинать со мной.

— А если бы меня здесь не было?

— Тогда мне пришлось бы снова возобновить привычку ездить на высокой скорости и ваш вездесущий радар рано или поздно отыскал бы меня в этом городе.

— Вы лишь потеряли время, — фыркнула Линда. — У меня вечерние дежурства. Так что с ужином все равно не получится.

— Днем тоже принимают пищу. Это называется ланчем или обедом, — заметил Джейк.

Линда впилась в него глазами.

— Послушайте, Джейк, я не появляюсь в обществе с мужчинами. Просто не хочу. Вы еще не поняли?

Он, казалось, не удивился. Скорее, был заинтригован.

— Я не стану беспокоить вас расспросами о том, почему вы отвергаете мужчин. Но никогда не поздно поменять свои вкусы и поведение. Может быть, я как-то отличаюсь от других, и вы сочтете возможным сделать исключение. Расслабьтесь, не привязывайтесь к прошлому.

Неприкрытая самоуверенность, звучащая в его словах, вызвала у Линды волну негодования. Ее зеленые глаза вспыхнули, она быстро поднялась со скамейки и посмотрела на него.

— Приказы я привыкла выполнять исключительно на работе, и то если они исходят от начальства, — тихо, но едко произнесла она. — Но черт меня побери, если я стану подчиняться кому-то еще. Доброй ночи, мистер Уиллис.

Линда пересекла лужайку и скрылась в темноте. Джейк с сожалением проводил ее взглядом, но на этот раз не пошел следом. Пусть думает, что победа осталась за ней. А завтра… Что будет завтра, он и сам не знал. Джейк Уиллис не относил себя к числу тех, кто пасует перед трудностями. Всего, чего он хотел, он рано или поздно добивался. И офицеру полиции Линде Оуэн еще предстояло узнать об этом.

3

Когда на следующее утро Линда появилась в полицейском участке, то на столе, заваленном бумагами, с удивлением обнаружила огромный букет красных роз. Дежурный сообщил, что их только что принес посыльный. Даже в юности ей не доводилось получать столь роскошные букеты. А теперь она и вообразить не могла, кому пришло в голову оказать ей столь щедрый знак внимания. Разве что сердце Мэрион, ее матери, вдруг смягчилось, и та решила выказать запоздалые поздравления дочери таким экстравагантным образом. Черта с два, ей жалко потратить деньги даже на междугородний звонок, уныло заключила Линда.

Усевшись на массивный стул, она вытащила из букета небольшой конвертик. Послание гласило: «Эти алые розы с шипами очень похожи на тебя, Линда. Надеюсь, они доставят тебе такое же удовольствие, какое получил я от нашего общения прошлым вечером. Джейк».

Линда трижды перечитала записку, прежде чем смогла поднять голову и взглянуть на две дюжины красных бутонов, возвышающихся над хрустальной вазой.

Этот человек непостижим! Чем она заслужила такой подарок?

— Вот это да! Какие восхитительные цветы. Тебе подарили их на день рождения?

Линда обернулась и увидела секретаршу капитана Райта.

— Да… да, Гленда, эти цветы прислал один мой хороший друг. — С этими словами Линда лихорадочно скомкала конверт и спрятала его в карман брюк.

Секретарша кивнула.

— Капитан Райт просил зайти к нему, прежде чем ты заступишь на дежурство, — сообщила Гленда и, покачав головой, хитро улыбнулась: — Только я почему-то уверена, что в его кабинете тебя вряд ли ждут такие же розы.

Когда Линда зашла в кабинет начальника, тот на повышенных тонах говорил с кем-то по телефону. Жестом попросив ее сесть, он вскоре раздраженно бросил трубку.

— Надеюсь, капитан, вы пожалели барабанные перепонки своей жены, — полушутя заметила Линда.

— Это не Хелен, а мэр города, — ответил Райт. — Хочется верить, что теперь он меня правильно понял. Видишь ли, он вбил себе в голову, что всякий, кто предстал перед судом, должен быть непременно упрятан за решетку или оштрафован, а если этого не произошло, то, значит, виновата полиция.

— Думаю, вы убедили его.

— Ладно, довольно об этом. Я вызвал тебя вот по какому поводу. В пятницу нужно будет провести устные занятия по безопасности вождения. Насчет Маккоя не беспокойся, вместе с ним пока подежурит Френк Портер.

От услышанной новости Линда оторопела.

— Устные занятия? — переспросила она. — Но я уже давно не проводила их…

— Не нужно никаких оправданий, Линда, — прервал ее сбивчивые объяснения Райт. — Речь идет лишь о плановой беседе на тему безопасности вождения с группой водителей-дальнобойщиков. Ты ведь не хуже меня знаешь, насколько это важно, особенно сейчас, когда количество автомобилей растет с каждым годом. Чем больше этих рисковых ребят мы сможем охватить, тем безопаснее станет на трассах. Это наша работа.

11